Ấn phẩm:

Đặc điểm văn bản thuyết minh bảo tàng trong Tiếng Việt và Tiếng Anh về hệ thống chuyển tác

Xem mô tả

5

Xem & Tải

0

Tóm tắt
Bài viết này tập trung phân tích hệ thống chuyển ngữ được sử dụng trong văn bản Bảo tàng tiếng Việt và tiếng Anh, dựa trên khung lý thuyết mà Halliday gợi ý cho văn bản bảo tàng tiếng Anh và của Hoàng Văn Vân đối với văn bản bảo tàng tiếng Việt. Mục đích của nghiên cứu là phân tích việc sử dụng các loại quy trình, hoàn cảnh và mật độ từ vựng khác nhau trong các văn bản bảo tàng bằng tiếng Việt và tiếng Anh. Các mẫu mới nổi sẽ được tóm tắt để khám phá sự thể hiện các ý nghĩa lý tưởng trong hai ngôn ngữ, đồng thời xác lập những điểm giống và khác nhau trong văn bản bảo tàng tiếng Việt và tiếng Anh.
Mô tả
This article focuses on an analysis of the transitivity system used in Vietnamese and English Museum texts, basing on the theoretical frameworks suggested by Halliday for English museum texts and by Hoang Van Van for Vietnamese museum texts. The aim of the research is to analyze the use of different types of process, circumstances and lexical density in Vietnamese and English museum texts. The emerging patterns will be summaried to uncover the representation of ideational meanings in two languages, and to establish the similarities and differences in Vietnamese and English museum texts.
Năm xuất bản
2017
Tác giả
Nguyễn, Thị Quỳnh Hoa
Nhà xuất bản
Viện Hàn Lâm Khoa Học Xã Hội Việt Nam
Vui lòng sử dụng ứng dụng TMU DRM để tải/mượn tài liệu số

Thực thể liên kết

Kết quả tìm kiếm tác giả/Nhà nghiên cứu

Tìm kiếm của bạn không trả về kết quả. Bạn có gặp khó khăn khi thực hiện tìm kiếm? Hãy thử lại bằng cách đặt từ khóa tìm vào trong cặp dấu ngoặc kép